Lire et Écrire, 02
-
Réalisé par Robert Bober • Écrit par Pierre Dumayet, Robert Bober
-
France • 1990 • 58 minutes • Couleur
- Réalisation :
Robert Bober - Écriture :
Robert Bober, Pierre Dumayet
- Production (structure) :
F comme Fiction - Diffuseur :
La Sept - Ayant droit :
F comme Fiction
- N° ISAN :
non renseigné
Résumé
Dans cette émission, Pierre Dumayet présente : une lecture de Dante par Jacqueline Risset ; les poètes français traduits en yiddish par Mordochaï Litvine ; le plus court poème de Goethe traduit par Jean Tardieu ; Monné, outrages et défis d'Ahmadou Kourouma.
Jacqueline Risset propose une lecture approfondie de Dante. À la veille de la Renaissance italienne, comment appréhender ce spectacle éblouissant, cette métamorphose intérieure des êtres qui peuplent son Paradis, comment supporter la trop grande beauté de Béatrice à laquelle il voue une passion sans limites ?
Mordochaï Litvine a trois langues maternelles : le yiddish, l'hébreu et le russe. Il a traduit en yiddish les grands poètes français qu'il admire : Ronsard, Louise Labbé, Nerval, Baudelaire, Queneau, Breton, Eluard, et bien d'autres. Il nous parle de Baudelaire à partir duquel s'est effectué tout son travail de traduction, et de Verlaine dont il lit en yiddish "La chanson d'automne".
Jean Tardieu entreprend de traduire le plus court poème de Goethe. Très soucieux de restituer à la fois le son et le sens des textes, il donne un véritable cours de solfège littéraire sur ces neuf vers.
Né en 1927 en Côte d'Ivoire, Ahmadou Kourouma vit actuellement au Togo, avec un seul livre publié à ce jour.
Collection
Mot(s)-clé(s) thématique(s)
Comment avoir accès au film ?
-
Édition DVD
- Il n'existe pas d'édition DVD à notre connaissance
-
Accès VOD
- Il n'existe pas d'accès en VOD à notre connaissance
- Diffusion non commerciale / Consultation