Saudade Do Futuro
-
Réalisé par César Paes, Marie-Clémence Andriamonta-Paes • Écrit par César Paes, Marie-Clémence Andriamonta-Paes
-
Belgique, Brésil, Portugal, France • 2000 • 94 minutes • Super 16 mm • Couleur
- Réalisation :
César Paes, Marie-Clémence Andriamonta-Paes - Écriture :
César Paes, Marie-Clémence Andriamonta-Paes - Image :
César Paes - Son :
João Godoy - Montage :
Agnès Contensou - Musique originale :
Teo Azevedo
- Production (structure) :
Laterit Productions - Coproduction :
Cobra Films, LX Filmes, AF Cinema et video (Brésil) - Diffuseur :
Mezzo, RTBF - Radio Télévision Belge Francophone, RTP - Rádio Televisão Portuguesa, Voyage - Participation :
Centre du Cinéma et de l'Audiovisuel de la Communauté française de Belgique, CNC, Commission des découvertes (Portugal), DDC - Direction du Développement et de la Coopération (Suisse), DG8, DMDTS - Direction de la Musique, de la Danse, du Théâtre et du Spectacle, Media II (1996-2000), Prins Claus Fund (Pays-Bas), SESC TV (Brésil), Stanley Thomas Johnson - Ayant droit :
Laterit Productions
- N° ISAN :
ISAN 0000-0001-6A39-0000-C-0000-0000-1
Résumé
Des hauteurs vertigineuses des gratte-ciel en construction aux profondeurs du métro, de manifestation politique en bal populaire, qu'ils soient journaliste, maire ou chauffeur de taxi, les migrants Nordestins nous font pénétrer dans "leur" São Paulo, une des plus grandes villes du monde, avec ses 16 millions d’habitants.
Ils sont venus vivre à São Paulo, dans le sud du pays, pour fuir la sécheresse du Nordeste ou chercher fortune. Ou tout simplement travailler parce que "le sud merveilleux" concentre la plus grande activité économique et industrielle du Brésil.
S’accompagnant à la guitare ou au tambourin, les repentistas nordestins, véritables chroniqueurs du quotidien, improvisent des rimes et des vers chantés qui s’inspirent de la réalité immédiate qui entoure leurs auditeurs.
Ou comment les troubadours nordestins inventent la culture urbaine du futur :
"Avec ou sans complice
À Saõ Paulo, je me sens bien
Nous les paysans métis
Venons du Nordeste lointain
Saõ Paulo te coûte ta chemise
Mais on peut y rafler la mise."
To the rhythm of the "repentes", the rhymes and improvised musical jousts, the migrants from the Nordeste recount Saõ Pauol. In other words, how the Nordeste troubadours are inventing the urban culture of the future :
"With or without a friend
At Saõ Paulo I feel my best.
We the peasant half-casts
Travel far from the Nordeste.
Tho’ Saõ Paulo steals your shirt
You can rise out of the dirt."
Mot(s)-clé(s) thématique(s)
Sélections et distinctions
- 2000 • Images en bibliothèques • Paris (France) • Film soutenu par la Commission nationale de sélection des médiathèques